日语“N+の+N”与汉语“N+的+N”的对比研究

认知语言学论文 原型理论论文 N(名词)论文 の论文 的论文
论文详情
日语的“の”和汉语的“的”的用法有不少相似之处,特别是日语“N+の+N”的表达方式和汉语“N+的+N”的表达方式看起来几乎一样。但是像“友達の小林さん”、“命の恩人”、“ご飯の時”这样的例子,在汉语表达里会出现“N+的+N”中的“的”被消去或者是必须把两个N中隐含的动词补充出来的情况,变成“朋友小林”、“救命(的)恩人”、“吃饭的时候”。虽然关于日语“N+の+N”和汉语“N+的+N”已有过不少的研究,但是目前还没有发现有从认知的角度对日语“N+の+N”和汉语“N+的+N”的原型以及两者的异同的对比研究。本文首先,以先行研究为基础,从语法方面探讨了日语“N+の+N”与汉语“N+的+N”表达的一般特性,并总结了原有研究解释的不足之处和问题点;再对日语以及汉语的N(名词)进行分类和总结,并且找出日语和汉语名词构成的差异;其次对日语的“の”和汉语的“的”的用法进行归纳并确定日语“N+の+N”与汉语“N+的+N”表达中“の”、“的”的研究范围;最后从认知语言学的角度,用原型理论以及相关的认知语言学知识,结合中日对译的实例,重新对日语“N+の+N”与汉语“N+的+N”进行分析,比较两者的异同并尝试解释其产生的原因。具体来说,可以认为“N+の+N”与“N+的+N”都包含着“所属”关系与“属性”关系这两种原型。表示典型的所属关系的“N+の/的+ N”是以前面的N为认知的参照点,具有①所有关系、②亲族关系、③整体·部分关系这三个概念原型。并且,表示所属关系中的N的范畴由我们人物开始扩展到非生命体,由具体事物的范畴扩展到抽象事物的范畴。另一方面,表示属性关系时“N+の/的+ N”是以后面N为认知的参照点。但是表示属性关系时“N+的+N”中间的“的”字经常被去掉,变成“NN”形式。而且,表示属性关系时“N+の+N”里面的“N”的范畴除了普通名词,还有动词的连用形、动词性名词?サ变名词和复合名词等特殊名词也很活跃。从语言的使用习惯方面来看,表示属性关系时“N+の+N”比“N+的+N”的原型意义更广泛。有关日语“N+の+N”与汉语“N+的+N”意义分类以及理解机制的研究成果,可以为日语的“の”和汉语的“的”进行系列对比研究提供参考,并在日语教学、日汉互译中发挥作用。
摘要第5页
要旨第6-9页
附表索引第9-10页
第1章 はじめに第10-17页
    1.1 問題提起第10页
    1.2 先行研究第10-16页
        1.2.1 「N+の+N」について第10-13页
        1.2.2 「N+的+N」について第13-15页
        1.2.3 従来の研究の問題点第15-16页
    1.3 研究の目的と方法第16-17页
第2章 日本語と中国語の「N」、「の/的」第17-25页
    2.1 日本語の「N」と中国語の「N」第17-20页
    2.2 日本語の「の」と中国語の「的」第20-25页
第3章 認知の視点からみる「N+の+N」と「N+的+N」第25-37页
    3.1 認知言語学とその考え方第25-26页
    3.2 「N+の+N」を見直す第26-31页
        3.2.1 「N+の+N」における所属関係第26-29页
        3.2.2 「N+の+N」における属性関係第29-31页
    3.3 「N+的+N」を見直す第31-37页
        3.3.1 「N+的+N」における所属関係第31-34页
        3.3.2 「N+的+N」における属性関係第34-37页
第4章 「N+の+N」と「N+的+N」の異同第37-42页
    4.1 「N+の+N」と「N+的+N」の類似性第37页
    4.2 「N+の+N」と「N+的+N」の相違性第37-39页
    4.3 その相違性の原因第39-42页
おわりに第42-45页
参考文献第45-48页
用例出典第48-49页
附录 (详细中文摘要)第49-53页
謝辞第53页
论文购买
论文编号ABS1100323,这篇论文共53页
会员购买按0.30元/页下载,共需支付15.9
不是会员,注册会员
会员更优惠充值送钱
直接购买按0.5元/页下载,共需要支付26.5
只需这篇论文,无需注册!
直接网上支付,方便快捷!
相关论文

点击收藏 | 在线购卡 | 站内搜索 | 网站地图
版权所有 艾博士论文 Copyright(C) All Rights Reserved
版权申明:本文摘要目录由会员***投稿,艾博士论文编辑,如作者需要删除论文目录请通过QQ告知我们,承诺24小时内删除。
联系方式: QQ:277865656