网络话语语码转换的顺应性研究

网络语言论文 语码转换论文
论文详情
随着我国对外开放政策的不断深入和发展,中外交流触及经济、社会、文化等各个方面,汉语也必不可免地受到不同语言的冲击。各种不同国家的语言交织在一起形成了纷繁复杂的语码转换现象。语码转换是指交际者在对话过程中从-种语言转换到另一种语言的现象。而这种语码转换的现象在网络交流中也有一定的体现。网络语言指的是人们在网络上相互交流和传递信息时使用的一种符号系统,这种符号系统不同于任何现有的语体有其自身的便捷,生动的特点。因而网络语码转换现象既有语码转换的特点又有网络语言的特点。本文主要有两个研究目的。其一是以Verschueren的语言顺应论为理论基础,并以于国栋的语码转换顺应模式为理论框架,采用定性研究的方法,根据从网络上收集的自然语料对网络语码转换现象进行了具体的分析,旨在探索网民出于什么样的动机进行语码转换。本文中提及的网络语码转换主要是以书面体出现的语码转换。网络交流形式虽然不同于现实生活中的交流,但网民在交流的过程中还是下意识的遵守了基本的社会交往的规约。在网民进行语码转换的背后是出于他们对不同的语言表达、历史文化、风俗习惯、心理因素等的考虑。动机与行为并不总是对等的一对一的关系,也就是说语码转换这种行为是由一种或以上的动机支配的。在特定的语境中不同的动机交织在一起引发了语码转换现象。其二是通过收集网络中语码转换的自然语料,探讨在网络上常见的语码转换形式。分别是中英文语码转换、中文和汉语拼音之间的转换、普通话和地方方言的转换、中英文与数字,采用的主要是谐音之间的转换、中文分别与韩语和日语的语码转换。网络语言不同于任何一种已存的社会语体,反应了网民在网络交流中追求方便、快捷、生动、形象的特点。全文共分六章:第一章提出了研究问题及研究意义并阐述了数据的收集方法和本文所采用的研究方法及本文的结构安排;第二章回顾了语码转换及其不同路向的相关研究;第三章阐述了本文的理论框架;第四章以于国栋的语码转换顺应模式为理论基础,对从网络上收集到的自然语聊进行了详细的分析,探究人们进行语码转换的动机;第五章探讨了网上常见的语码转换的形式;第六章总结了研究结果,陈述了研究的局限。
Abstract第4-5页
摘要第6-9页
Chapter One Introduction第9-13页
    1.1 Research questions第9页
    1.2 Significance of the study第9-10页
    1.3 Research method and data collection第10-11页
    1.4 Organization of thesis第11-13页
Chapter Two Literature review of code-switching第13-20页
    2.1 Definitions of code-switching第13-14页
    2.2 Types of code-switching第14-15页
    2.3 Previous studies on code-switching第15-20页
        2.3.1 The grammatical perspective第15-16页
        2.3.2 The sociolinguistic perspective第16-17页
        2.3.3 The psycholinguistic perspective第17-18页
        2.3.4 The conversational analysis perspective第18-19页
        2.3.5 The pragmatic perspective第19-20页
Chapter Three Theoretical framework第20-28页
    3.1 Linguistic adaptation theory第20-24页
        3.1.1 Language choice第20-21页
        3.1.2 Variability,negotiability and adaptability第21-23页
        3.1.3 Verschueren's theory of context第23-24页
    3.2 Adaptation model of code-switching study第24-28页
        3.2.1 Adaptation of linguistic reality第25-26页
        3.2.2 Adaptation of social conventions第26页
        3.2.3 Adaptation of psychological motivations第26-28页
Chapter Four Motivations of cpde-switching of network discourse in terms of adaptation model第28-40页
    4.1 Code-switching as adaptation to the linguistic reality第28-33页
        4.1.1 Adaptation to the linguistic traditions第29-32页
        4.1.2 Adaptation to the systematic gap第32-33页
    4.2 Code-switching as adaptation to the social conventions第33-35页
        4.2.1 Adaptation to the cultural factor第33-34页
        4.2.2 Adaptation to the moral factor第34-35页
        4.2.3 Adaptation to the obscure factor第35页
    4.3 Code-switching as adaptation to the psychological motivations第35-39页
        4.3.1 Seeking convenience第36-37页
        4.3.2 Avoiding ambiguity第37页
        4.3.3 Softening tone第37-38页
        4.3.4 Pursuing conformity第38-39页
    4.4 Conclusion第39-40页
Chapter Five Forms of code-switching of network discourse第40-45页
    5.1 Chinese/English code-switching第40-41页
    5.2 Chinese/Chinese pinyin code-switching第41-42页
    5.3 Mandarin/local dialect code-switching第42页
    5.4 Chinese/English/numerals code-switching第42-43页
    5.5 Chinese/Korean/Japanese code-switching第43-45页
Chapter Six Conclusion第45-48页
    6.1 Findings of the present study第45-46页
    6.2 Limitations of the present study第46-48页
Bibliography第48-51页
Appendix第51-52页
Acknowledgements第52页
论文购买
论文编号ABS754927,这篇论文共52页
会员购买按0.30元/页下载,共需支付15.6
不是会员,注册会员
会员更优惠充值送钱
直接购买按0.5元/页下载,共需要支付26
只需这篇论文,无需注册!
直接网上支付,方便快捷!
相关论文

点击收藏 | 在线购卡 | 站内搜索 | 网站地图
版权所有 艾博士论文 Copyright(C) All Rights Reserved
版权申明:本文摘要目录由会员***投稿,艾博士论文编辑,如作者需要删除论文目录请通过QQ告知我们,承诺24小时内删除。
联系方式: QQ:277865656